Marc 10 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.



Strong

(Kai) Les fils (Huios) de Zébédée (Zebedaios), Jacques (Iakobos) et (Kai) Jean (Ioannes), s’approchèrent (Prosporeuomai) (Temps - Présent) de Jésus (Autos), et lui dirent (Lego) (Temps - Présent) : Maître (Didaskalos), nous voudrions (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) que (Hina) tu fisses (Poieo) (Temps - Aoriste) pour nous (Hemin) ce (Ean) que nous te demanderons (Aiteo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

35
Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Martin :

Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Ostervald :

Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et dirent: Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.

Darby :

Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que nous te demanderons.

Crampon :

Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de lui, disant : " Maître, nous désirons bien que vous fassiez pour nous ce que nous vous demanderons.

Lausanne :

Et Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchent de lui en disant : Docteur, nous voudrions que ce que nous demanderons, tu le fisses pour nous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Jaques et Jean, fils de Zebedée vinrent à lui, disans, Maistre, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous [te] demanderons.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr