5
Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Martin :
Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes: pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Ostervald :
Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié.
Darby :
Et l'ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;
Crampon :
Et l’ange, s’adressant aux femmes, dit : " Vous, ne craignez pas ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Lausanne :
Mais l’ange ayant pris la parole dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais l’Ange prenant la parole, dit aux femmes, Vous [autres], ne craignez point; car je sçais que vous cherchez Jésus qui a esté crucifié.