Malachie 2 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n'avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l'apparence des personnes Quand vous interprétez la loi.



Strong

Et moi, je vous rendrai (Nathan) (Radical - Qal)  méprisables (Bazah) (Radical - Nifal) et vils (Shaphal) Aux yeux de tout le peuple (`am), Parce que (Peh) vous n’avez pas gardé (Shamar) (Radical - Qal) mes voies (Derek), Et que vous avez égard à l’apparence des personnes (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Quand vous interprétez la loi (Towrah ou torah).


Comparatif des traductions

9
Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n'avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l'apparence des personnes Quand vous interprétez la loi.

Martin :

C'est pourquoi je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez égard à l'apparence des personnes en la Loi.

Ostervald :

Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies, et que vous avez égard à l'apparence des personnes en appliquant la loi.

Darby :

Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et vils devant tout le peuple, parce que vous n'avez pas gardé mes voies, et avez fait acception des personnes dans ce qui concerne la loi.

Crampon :

Et moi, à mon tour, je vous ai rendus méprisables et vils pour tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies et que vous avez égard aux personnes en appliquant la loi.

Lausanne :

Et moi, aussi, je vous rends méprisés et abaissés auprès de tout le peuple, en raison de ce que vous ne gardez pas mes voies et de ce que vous faites acception de personnes à l’égard de la loi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr