Daniel 9 verset 21

Traduction Louis Segond

21
je parlais encore dans ma prière, quand l'homme, Gabriel, que j'avais vu précédemment dans une vision, s'approcha de moi d'un vol rapide, au moment de l'offrande du soir.



Strong

je parlais (Dabar) (Radical - Piel) encore dans ma prière (Tephillah), quand l’homme ('iysh), Gabriel (Gabriy'el), que j’avais vu (Ra'ah) (Radical - Qal) précédemment (Techillah) dans une vision (Chazown), s’approcha (Naga`) (Radical - Qal) de moi d’un vol (Ya`aph) (Radical - Hofal) rapide (Yeaph), au moment (`eth) de l’offrande (Minchah) du soir (`ereb).


Comparatif des traductions

21
je parlais encore dans ma prière, quand l'homme, Gabriel, que j'avais vu précédemment dans une vision, s'approcha de moi d'un vol rapide, au moment de l'offrande du soir.

Martin :

Comme donc je parlais encore dans ma prière, ce personnage Gabriel que j'avais vu en vision du commencement, volant promptement me toucha, environ sur le temps de l'oblation du soir.

Ostervald :

Je parlais encore dans ma prière, quand cet homme, Gabriel, que j'avais vu en vision auparavant, vint à moi d'un vol rapide, vers le temps de l'oblation du soir.

Darby :

et l'homme Gabriel que j'avais vu dans la vision au commencement, volant avec rapidité, me toucha vers le temps de l'offrande de gâteau du soir.

Crampon :

comme je parlais encore dans ma prière, cet homme, Gabriel, que j’avais vu auparavant en vision, s’approcha de moi d’un vol rapide vers le temps de l’oblation du soir.

Lausanne :

et je parlais encore dans la prière, quand l’homme Gabriel que j’avais vu dans la vision au commencement, envoyé d’un vol rapide{Ou [quand j’étais] accablé de fatigue.} arriva jusqu’à moi, environ le temps de l’hommage du soir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr