Ezéchiel 6 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront captifs, Parce que j'aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes en dégoût, A cause des infamies qu'ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations.



Strong

Vos réchappés (Paliyt ou paleyt ou palet) se souviendront (Zakar) (Radical - Qal) de moi Parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy) où ils seront captifs (Shabah) (Radical - Nifal), Parce que j’aurai brisé (Shabar) (Radical - Nifal) leur cœur (Leb) adultère (Zanah) (Radical - Qal) et infidèle (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal), Et leurs yeux (`ayin) qui se sont prostitués (Zanah) (Radical - Qal) après ('achar) leurs idoles (Gilluwl ou (raccourci) gillul) ; Ils se prendront eux-mêmes (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) en dégoût (Quwt) (Radical - Nifal), A cause des infamies (Ra`) qu’ils ont commises (`asah) (Radical - Qal), A cause de toutes leurs abominations (Tow`ebah ou to`ebah).


Comparatif des traductions

9
Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront captifs, Parce que j'aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes en dégoût, A cause des infamies qu'ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations.

Martin :

Et vos réchappés se souviendront de moi entre les nations parmi lesquelles ils seront captifs, parce que je me serai tourmenté à cause de leur coeur adonné à la fornication, qui s'est détourné de moi, et à cause de leurs yeux qui se livrent à la fornication après leurs dieux de fiente; et ils se déplairont en eux-mêmes au sujet des maux qu'ils auront faits dans toutes leurs abominations.

Ostervald :

Vos réchappés se souviendront de moi, parmi les nations ils seront captifs, parce que j'aurai brisé leur cœur adultère, qui s'est détourné de moi, ainsi que leurs yeux, qui se sont prostitués avec leurs idoles; ils se prendront même en dégoût pour tout ce qu'ils auront fait de mal, pour toutes leurs abominations.

Darby :

Et vos réchappés se souviendront de moi parmi les nations ils auront été emmenés captifs, quand j'aurai brisé leur coeur prostitué qui s'est détourné de moi, et leurs yeux qui se prostituent après leurs idoles; et ils auront horreur d'eux-mêmes à cause des iniquités qu'ils ont commises par toutes leurs abominations;

Crampon :

Et vos réchappés se souviendront de moi chez les nations, je les emmènerai captifs, quand j’aurai brisé leur cœur adultère, qui s’est détourné de moi, et leurs yeux adultères, qui se sont tournés vers leurs idoles ; et ils se prendront eux-mêmes en dégoût, pour le mal qu’ils ont fait, en commettant toutes leurs abominations.

Lausanne :

Et vos réchappés se souviendront de moi parmi les nations ils seront captifs, parce que je briserai leur cœur adultère qui s’est détourné de moi, et leurs yeux qui ont commis adultère avec leurs idoles, et ils se prendront eux-mêmes en dégoût pour tout le mal qu’ils ont fait par toutes leurs abominations.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr