Ezéchiel 33 verset 25

Traduction Louis Segond

25
C'est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays!



Strong

C’est pourquoi dis ('amar) (Radical - Qal)-leur : Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) : Vous mangez ('akal) (Radical - Qal) vos aliments avec du sang (Dam), vous levez (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux (`ayin) vers vos idoles (Gilluwl ou (raccourci) gillul), vous répandez (Shaphak) (Radical - Qal) le sang (Dam). Et vous posséderiez (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) le pays ('erets) !


Comparatif des traductions

25
C'est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays!

Martin :

C'est pourquoi tu leur diras: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: vous mangez la chair avec le sang, et vous levez vos yeux vers vos idoles, et vous répandez le sang; et vous posséderiez le pays?

Ostervald :

C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays!

Darby :

C'est pourquoi dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Vous mangez avec le sang, et vous levez vos yeux vers vos idoles, et vous versez le sang: et vous hériteriez le pays?

Crampon :

C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Vous mangez la chair avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles infâmes, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays !

Lausanne :

C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Vous mangeriez avec le sang ; vous élèveriez vos yeux vers vos idoles ; vous répandriez le sang ;... et vous posséderiez la terre ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr