Ezéchiel 22 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t'es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C'est pourquoi je te rends un objet d'opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays.



Strong

Tu es coupable ('asham ou 'ashem) (Radical - Qal) à cause du sang (Dam) que tu as répandu (Shaphak) (Radical - Qal), et tu t’es souillée (Tame') (Radical - Qal) par les idoles (Gilluwl ou (raccourci) gillul) que tu as faites (`asah) (Radical - Qal). Tu as ainsi avancé (Qarab) (Radical - Hifil) tes jours (Yowm), et tu es parvenue (Bow') (Radical - Qal) au terme de tes années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)). C’est pourquoi je te rends (Nathan) (Radical - Qal) un objet d’opprobre (Cherpah) pour les nations (Gowy ou (raccourci) goy) et de moquerie (Qallacah) pour tous les pays ('erets).


Comparatif des traductions

4
Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t'es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C'est pourquoi je te rends un objet d'opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays.

Martin :

Tu t'es rendue coupable par ton sang que tu as répandu, et tu t'es souillée par tes idoles que tu as faites; tu as fait approcher tes jours, et tu es venue jusqu'à tes ans; c'est pourquoi je t'ai exposée en opprobre aux nations, et en dérision à tous les pays.

Ostervald :

Par le sang que tu as répandu, tu t'es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souillée. Tu as avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années; c'est pourquoi je vais faire de toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays.

Darby :

tu t'es rendue coupable par ton sang que tu as versé, et tu t'es rendue impure par tes idoles que tu as faites, et tu as fait approcher tes jours, et tu es parvenue à tes années: c'est pourquoi je t'ai livrée à l'opprobre des nations et à la raillerie de tous les pays.

Crampon :

Par le sang que tu as répandu, tu t’es rendue criminelle ; par les idoles infâmes que tu as faites, tu t’es souillée ; et tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je t’ai rendue un objet d’opprobre pour les nations et une risée dans tous les pays.

Lausanne :

Par le sang{Héb. Par ton sang.} que tu as versé tu t’es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites tu t’es souillée ; tu as fait approcher tes jours et tu es arrivée au terme de tes années ; c’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations, et de moquerie pour toutes les terres.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr