Lamentations 4 verset 11

Traduction Louis Segond

11
L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.



Strong

L’Éternel (Yehovah) a épuisé (Kalah) (Radical - Piel) sa fureur (Chemah ou chema'), Il a répandu (Shaphak) (Radical - Qal) son ardente (Charown ou (raccourci) charon) colère  ('aph) ; Il a allumé (Yatsath) (Radical - Hifil) dans Sion (Tsiyown) un feu ('esh) Qui en dévore ('akal) (Radical - Qal) les fondements (Yecowd).


Comparatif des traductions

11
L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.

Martin :

Caph. L'Eternel a accompli sa fureur, il a répandu l'ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements.

Ostervald :

L'Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l'ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.

Darby :

L'Éternel a accompli sa fureur, il a versé l'ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.

Crampon :

Yahweh a épuisé sa fureur ; il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.LAMED.

Lausanne :

L’Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère ; il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr