Jérémie 7 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Éternel; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.



Strong

Car les enfants (Ben) de Juda (Yehuwdah) ont fait (`asah) (Radical - Qal) ce qui est mal (Ra`) à mes yeux (`ayin), Dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) ; Ils ont placé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) leurs abominations (Shiqquwts ou shiqquts) Dans la maison (Bayith) sur laquelle mon nom (Shem) est invoqué (Qara') (Radical - Nifal), Afin de la souiller (Tame') (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

30
Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Éternel; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Martin :

Parce que les enfants de Juda ont fait ce qui me déplaît, dit l'Eternel, ils ont mis leurs abominations dans cette maison, sur laquelle mon Nom est invoqué, afin de la souiller.

Ostervald :

Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, dit l'Éternel. Ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, afin de la souiller.

Darby :

Car les fils de Juda ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, dit l'Éternel; ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure.

Crampon :

Car les fils de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, oracle de Yahweh ; ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom a été invoqué, afin de la souiller ;

Lausanne :

C’est que les fils de Juda ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, dit l’Éternel. Ils ont mis leurs exécrations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la souiller,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr