Jérémie 44 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d'Égypte seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'ils soient anéantis.



Strong

Voici, je veillerai (Shaqad) (Radical - Qal) sur eux pour faire du mal (Ra`) et non du bien (Towb) ; et tous les hommes ('iysh) de Juda (Yehuwdah) qui sont dans le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim) seront consumés (Tamam) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb) et par la famine (Ra`ab), jusqu’à ce qu’ils soient anéantis (Kalah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

27
Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d'Égypte seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'ils soient anéantis.

Martin :

Voici, je veille contre eux pour leur mal, et non pour leur bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Egypte seront consumés par l'épée, et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus aucun.

Ostervald :

Voici, je veille sur eux, pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Égypte, seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus aucun.

Darby :

Voici, je veille sur eux pour le mal, et non pour le bien; et ils seront consumés, chaque homme de Juda qui est dans le pays d'Égypte, par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.

Crampon :

Voici que je veille sur eux, pour leur mal et non pour leur bien, et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d’Égypte seront consumés par l’épée et par la famine, jusqu’à leur extermination.

Lausanne :

Le Seigneur, l’Éternel, est vivant ! Voici, je veille sur eux pour le mal et non pour le bien, et tous les gens de Juda qui sont dans la terre d’Égypte seront consumés par l’épée et par la famine, jusqu’à ce qu’ils aient pris fin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr