Jérémie 15 verset 11

Traduction Louis Segond

11
L'Éternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l'ennemi à t'adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la détresse.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) : Certes (Lo' ou low' ou loh) ('im), tu auras un avenir (Sharah) (Radical - Piel) (Kethiv de Lecture (variante)) (Sheruwth) heureux (Towb) ; Certes ('im), je forcerai l’ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) à t’adresser ses supplications (Paga`) (Radical - Hifil), Au temps (`eth) du malheur (Ra`) et au temps (`eth) de la détresse (Tsarah).


Comparatif des traductions

11
L'Éternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l'ennemi à t'adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la détresse.

Martin :

Alors l'Eternel dit: ceux qui seront restés de toi ne viendront-ils pas à bien? et ne ferai-je pas que l'ennemi viendra au devant de toi au temps de la calamité, et au temps de la détresse?

Ostervald :

L'Éternel dit: Ne te réservé-je pas pour le bien? Ne ferai-je pas qu'au temps de la calamité, au temps de la détresse, l'ennemi te supplie?

Darby :

L'Éternel dit: Si je ne te délivre pour le bien! Si je ne fais venir au-devant de toi l'ennemi, au temps du malheur, et au temps de la détresse!

Crampon :

Yahweh dit : Oui, je t’affermirai pour ton bien ; certainement j’amènerai ton ennemi à te supplier, au temps du malheur et de la détresse.

Lausanne :

L’Éternel dit : Si je ne te réserve pour le bien ! Si je ne fais que [tes] ennemis te prient, au temps du malheur et au temps de l’angoisse !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr