Esaïe 66 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.



Strong

Vous le verrez (Ra'ah) (Radical - Qal), et votre cœur (Leb) sera dans la joie (Suws ou siys) (Radical - Qal), Et vos os (`etsem) reprendront de la vigueur  (Parach) (Radical - Qal) comme l’herbe (Deshe') ; L’Éternel (Yehovah) manifestera (Yada`) (Radical - Nifal) sa puissance (Yad) envers ses serviteurs (`ebed), Mais il fera sentir sa colère (Za`am) (Radical - Qal) à ses ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.

Martin :

Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os germeront comme l'herbe; et la main de l'Eternel sera connue envers ses serviteurs; mais il sera ému à indignation contre ses ennemis.

Ostervald :

Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis.

Darby :

Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis.

Crampon :

Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe.Et la main de Yahweh se fera connaître à ses serviteurs ; et son indignation à ses ennemis.

Lausanne :

Et vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os repousseront comme l’herbe verte, et la main de l’Éternel se fera connaître envers ses esclaves, mais il sera indigné contre ses ennemis.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr