Esaïe 56 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -



Strong

Et ce sont des chiens (Keleb) voraces (`az) (Nephesh), insatiables (Yada`) (Radical - Qal) (Yada`) (Radical - Qal) (Sob`ah) ; Ce sont des bergers (Ra`ah) (Radical - Qal) qui ne savent (Biyn) (Radical - Hifil) rien comprendre ; Tous suivent (Panah) (Radical - Qal) leur propre voie (Derek), Chacun ('iysh) selon son intérêt (Betsa`), jusqu’au dernier (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) : -


Comparatif des traductions

11
Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -

Martin :

Ce sont des chiens goulus, qui ne savent ce que c'est que d'être rassasiés; et ce sont des pasteurs qui ne savent rien comprendre; ils se sont tous tournés à leur train, chacun à son gain déshonnête dans son quartier, en disant:

Ostervald :

Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.

Darby :

et ces chiens sont voraces, ils ne savent pas être rassasiés: ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son intérêt particulier, jusqu'au dernier.

Crampon :

Ce sont des chiens voraces, ils ne savent pas se rassasier. Et ce sont des bergers, ils ne savent rien comprendre ! Tous suivent leur propre chemin, chacun selon son profit, du premier jusqu’au dernier.

Lausanne :

Et les chiens sont voraces{Héb. forts en appétit.} ils ne savent être rassasiés, et eux, les bergers, ne savent rien discerner ; ils se sont tous tournés vers leur propre voie, chacun à son gain, jusqu’au dernier :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr