Esaïe 50 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne? J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N'ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d'eau, Et ils périssent de soif.



Strong

Je suis venu (Bow') (Radical - Qal) : pourquoi n’y avait-il personne ('iysh) ? J’ai appelé (Qara') (Radical - Qal) : pourquoi personne n’a-t-il répondu (`anah) (Radical - Qal) ? Ma main (Yad) est-elle trop courte (Qatsar) (Radical - Qal) (Qatsar) (Radical - Qal) pour racheter (Peduwth ou peduth) ? N’ai-je pas assez de force (Koach ou kowach) pour délivrer (Natsal) (Radical - Hifil) ? Par ma menace (Ge`arah), je dessèche (Charab ou chareb) (Radical - Hifil) la mer (Yam), Je réduis (Suwm ou siym) (Radical - Qal) les fleuves (Nahar) en désert (Midbar) ; Leurs poissons (Dagah) se corrompent (Ba'ash) (Radical - Qal), faute d’eau (Mayim), Et ils périssent (Muwth) (Radical - Qal) de soif (Tsama').


Comparatif des traductions

2
Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne? J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N'ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d'eau, Et ils périssent de soif.

Martin :

Pourquoi suis-je venu, et il ne s'est trouvé personne? j'ai crié, et il n'y a personne qui ait répondu. Ma main est-elle en quelque sorte raccourcie, tellement que je ne puisse pas racheter? ou n'y a-t-il plus de force en moi pour délivrer? Voici, je fais tarir la mer, quand je la tance; je réduis les fleuves en désert, tellement que leur poisson devient puant, étant mort de soif, parce qu'il n'y a point d'eau.

Ostervald :

Pourquoi n'ai-je trouvé personne, quand je suis venu? Pourquoi nul n'a-t-il répondu, quand j'ai appelé? Ma main est-elle devenue trop courte pour délivrer, ou n'y a-t-il plus de force en moi pour sauver? Voici, je fais tarir la mer quand je la menace; je change les fleuves en désert; leurs poissons se corrompent faute d'eau, et ils meurent de soif.

Darby :

Pourquoi suis-je venu, et il n'y a eu personne? Pourquoi ai-je appelé, et il n'y a eu personne qui répondît? Ma main est-elle devenue trop courte pour que je puisse racheter, et n'y a-t-il pas de force en moi pour délivrer? Voici, par ma réprimande je dessèche la mer, je fais des rivières un désert; leurs poissons deviennent puants, faute d'eau, et meurent de soif.

Crampon :

Je suis venu : pourquoi n’y avait-il personne ? J’ai appelé : pourquoi personne n’a-t-il répondu ? Ma main est-elle donc trop courte pour délivrer, ou bien n’ai-je pas assez de force pour sauver ? Voici que, par ma menace, je dessèche la mer, je change les fleuves en désert ; leurs poissons pourrissent faute d’eau, et ils périssent de soif.

Lausanne :

Pourquoi, quand je viens, n’y a-t-il personne ? [Pourquoi], quand j’appelle, n’y a-t-il point de réponse{Héb. personne qui réponde.} Ma main est-elle vraiment trop courte pour racheter, et n’y a-t-il plus en moi de force pour délivrer ? Voici, par ma menace je dessèche la mer, je change les fleuves en désert ; leur poisson devient puant, faute d’eau, et il meurt de soif.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr