Esaïe 14 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, A l'extrémité du septentrion;



Strong

Tu disais ('amar) (Radical - Qal) en ton cœur (Lebab) : Je monterai (`alah) (Radical - Qal) au ciel (Shamayim), J’élèverai (Ruwm) (Radical - Hifil) mon trône (Kicce' ou kicceh) au-dessus (Ma`al) des étoiles (Kowkab) de Dieu ('el) ; Je m’assiérai (Yashab) (Radical - Qal) sur la montagne (Har) de l’assemblée (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), A l’extrémité (Yerekah) du septentrion (Tsaphown ou tsaphon) ;


Comparatif des traductions

13
Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, A l'extrémité du septentrion;

Martin :

Tu disais en ton coeur; Je monterai aux cieux, je placerai mon trône au- dessus des étoiles du Dieu Fort; je serai assis en la montagne d'assignation, aux côtés d'Aquilon;

Ostervald :

Tu disais en ton cœur: Je monterai aux cieux, j'élèverai mon trône par-dessus les étoiles de Dieu; je siégerai sur la montagne de l'assemblée, aux régions lointaines de l'Aquilon.

Darby :

Et toi, tu as dit dans ton coeur: Je monterai aux cieux, j'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de *Dieu, et je m'assiérai sur la montagne de l'assignation, au fond du nord.

Crampon :

Toi qui disais en ton cœur : " Je monterai dans les cieux ; au-dessus des étoiles de Dieu, j’élèverai mon trône ; je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;

Lausanne :

Et toi, tu disais dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône par-dessus les étoiles de Dieu ; je siégerai sur la montagne de l’assignation, dans les profondeurs du nord.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr