Exode 9 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.



Strong

Moïse (Mosheh) sortit (Yatsa') (Radical - Qal) de chez Pharaon (Par `oh), pour aller hors de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) ; il leva (Paras) (Radical - Qal) ses mains (Kaph) vers l’Éternel (Yehovah), les tonnerres (Qowl ou qol) et la grêle (Barad) cessèrent (Chadal) (Radical - Qal), et la pluie (Matar) ne tomba (Nathak) (Radical - Nifal) plus sur la terre ('erets).


Comparatif des traductions

33
Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Martin :

Moïse donc étant sorti d'avec Pharaon hors de la ville étendit ses mains vers l'Eternel, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre.

Ostervald :

Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre.

Darby :

Et Moïse sortit d'auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel: et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre.

Crampon :

Moïse quitta Pharaon et sortit de la ville ; il leva ses mains vers Yahweh, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Lausanne :

Et Moïse sortit d’avec Pharaon, hors de la ville, et il étendit les mains vers l’Éternel ; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne fut plus versée sur la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr