Psaumes 79 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.



Strong

Psaume (Mizmowr) d’Asaph ('Acaph). O Dieu ('elohiym) ! les nations (Gowy ou (raccourci) goy) ont envahi (Bow') (Radical - Qal) ton héritage (Nachalah), Elles ont profané (Tame') (Radical - Piel) ton saint (Qodesh) temple (Heykal), Elles ont fait (Suwm ou siym) (Radical - Qal) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) un monceau (`iy) de pierres.


Comparatif des traductions

1
Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

Martin :

Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.

Ostervald :

Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.

Darby :

O Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané ton saint temple; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres.

Crampon :

Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

Lausanne :

Psaume d’Asaph.Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage, elles ont souillé le palais de ta sainteté, elles ont mis Jérusalem en ruines.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr