Néhémie 13 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Puis j'ordonnai qu'on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu'elles seraient dans l'ombre, et qu'on ne les ouvrît qu'après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l'entrée des fardeaux le jour du sabbat.



Strong

Puis j’ordonnai ('amar) (Radical - Qal) qu’on fermât (Cagar) (Radical - Nifal) les portes (Deleth) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) avant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le sabbat (Shabbath), dès qu’elles (Sha`ar) seraient dans l’ombre (Tsalal) (Radical - Qal), ('amar) (Radical - Qal) et qu’on ne les ouvrît (Pathach) (Radical - Qal) qu’après ('achar) le sabbat (Shabbath). Et je plaçai (`amad) (Radical - Hifil) quelques-uns de mes serviteurs (Na`ar) aux portes (Sha`ar), pour empêcher l’entrée (Bow') (Radical - Qal) des fardeaux (Massa')  le jour (Yowm) du sabbat (Shabbath).


Comparatif des traductions

19
Puis j'ordonnai qu'on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu'elles seraient dans l'ombre, et qu'on ne les ouvrît qu'après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l'entrée des fardeaux le jour du sabbat.

Martin :

C'est pourquoi dès que le soleil s'était retiré des portes de Jérusalem avant le Sabbat, on fermait les portes, par mon commandement. Je commandai aussi qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le Sabbat; et je fis tenir quelques-uns de mes gens sur les portes, afin qu'il n'entrât aucune charge le jour du Sabbat.

Ostervald :

C'est pourquoi, dès que le soleil s'était retiré des portes de Jérusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les portes; je commandai aussi qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le sabbat; et je fis tenir quelques-uns de mes gens aux portes, afin qu'il n'entrât aucune charge le jour du sabbat.

Darby :

Et il arriva que, lorsque les portes de Jérusalem commencèrent à être dans l'ombre, avant le sabbat, je commandai qu'on fermât les portes. Et je commandai qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le sabbat; et je plaçai de mes jeunes hommes aux portes, afin qu'aucun fardeau ne fût introduit le jour du sabbat.

Crampon :

Ensuite, dès qu’il fit sombre aux entrées de Jérusalem, avant le sabbat, j’ordonnai de fermer les portes, et j’ordonnai qu’on ne les ouvrit qu’après le sabbat. De plus, je plaçai aux portes quelques-uns de mes gens afin qu’aucun fardeau n’entrât le jour du sabbat.

Lausanne :

Et quand les portes de Jérusalem furent dans l’ombre, avant le sabbat, je dis que les portes fussent fermées, et je dis qu’on ne les ouvrit point jusqu’après le sabbat ; et je postai de mes serviteurs aux portes afin qu’il n’entrât aucun fardeau le jour du sabbat.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr