2 Chroniques 6 verset 33

Traduction Louis Segond

33
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu'il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie!



Strong

exauce (Shama`) (Radical - Qal)-le des cieux (Shamayim), du lieu (Makown) de ta demeure (Yashab) (Radical - Qal), et accorde (`asah) (Radical - Qal) à cet étranger (Nokriy) tout ce qu’il te demandera (Qara') (Radical - Qal), afin que tous les peuples (`am) de la terre ('erets) connaissent (Yada`) (Radical - Qal) ton nom (Shem) pour te craindre (Yare') (Radical - Qal), comme ton peuple (`am) d’Israël (Yisra'el), et sachent (Yada`) (Radical - Qal) que ton nom (Shem) est invoqué (Qara') (Radical - Nifal) sur cette maison (Bayith) que j’ai bâtie (Banah) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

33
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu'il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie!

Martin :

Exauce le, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et accorde à cet étranger sa demande; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom, et qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël te craint; et qu'ils connaissent que ton Nom est invoqué dans cette maison que j'ai bâtie.

Ostervald :

Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie.

Darby :

alors, toi, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, et agis selon tout ce que l'étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, et te craignent, comme ton peuple Israël, et qu'ils sachent que cette maison que j'ai bâtie est appelée de ton nom.

Crampon :

écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et agissez selon tout ce que vous demandera l’étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, pour vous craindre, comme votre peuple d’Israël, et qu’ils sachent que votre nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

Lausanne :

Toi, écoute des cieux, siège de ton habitation, et agis, selon tout ce que cet étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre puissent connaître ton Nom, et qu’ils te craignent comme ton peuple d’Israël, et qu’ils sachent que ton Nom est réclamé sur cette Maison que j’ai bâtie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr