2 Chroniques 32 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d'Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.



Strong

Après ('achar) ces choses (Dabar) et ces actes de fidélité ('emeth), parut Sanchérib (Cancheriyb), roi (Melek) d’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur), qui pénétra (Bow') (Radical - Qal) (Bow') (Radical - Qal) en Juda (Yehuwdah), et assiégea (Chanah) (Radical - Qal) les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) fortes (Batsar) (Radical - Qal), dans l’intention ('amar) (Radical - Qal) de s’en emparer (Baqa`) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

1
Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d'Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.

Martin :

Après ces choses, et lorsqu'elles furent bien établies, Sanchérib, Roi des Assyriens vint, et entra en Judée, et se campa contre les villes fortes, faisant son compte de les séparer pour les avoir l'une après l'autre.

Ostervald :

Après ces choses et ces actes de fidélité, arriva Sanchérib, roi des Assyriens; il entra en Juda, et campa contre les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.

Darby :

Après ces choses et cette fidélité, Sankhérib, roi d'Assyrie, vint et entra en Judée, et campa contre les villes fortes, et il pensait en forcer l'entrée.

Crampon :

Après ces choses et ces actes de fidélité, Sennachérib, roi d’Asssyrie, se mit en marche et, étant entré en Juda, il campa contre les villes fortes, dans le dessein de s’en emparer.

Lausanne :

Après ces choses et cette vérité [de conduite], arriva Sanchérib, roi d’Assur ; il entra en Juda et campa contre les villes fortes, et il prétendait s’y ouvrir une brèche.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr