1 Chroniques 28 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Éternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.



Strong

Et toi, Salomon (Shelomoh), mon fils (Ben), connais (Yada`) (Radical - Qal) le Dieu ('elohiym) de ton père ('ab), et sers (`abad) (Radical - Qal) -le d’un cœur (Leb) dévoué (Shalem) et d’une âme (Nephesh) bien disposée (Chaphets), car l’Éternel (Yehovah) sonde (Darash) (Radical - Qal) tous les cœurs (Lebab) et pénètre (Biyn) (Radical - Hifil) tous les desseins (Yetser) et toutes les pensées (Machashabah ou machashebeth). Si tu le cherches (Darash) (Radical - Qal), il se laissera trouver (Matsa') (Radical - Nifal) par toi ; mais si tu l’abandonnes (`azab) (Radical - Qal), il te rejettera (Zanach) (Radical - Hifil) pour toujours (`ad).


Comparatif des traductions

9
Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Éternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

Martin :

Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur droit, et une bonne volonté; car l'Eternel sonde tous les coeurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver à toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

Ostervald :

Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec intégrité de cœur et une âme empressée; car l'Éternel sonde tous les cœurs, et discerne tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

Darby :

Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

Crampon :

Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée, car Yahweh sonde tous les cœurs et pénètre tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi ; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.

Lausanne :

Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un cœur entier et avec une âme qui s’y plaise ; car l’Éternel sonde{Héb. recherche.} tous les cœurs et discerne tout dessein des pensées. Si tu le recherches, il se fera trouver de toi ; et si tu l’abandonnes, il te rejettera à toujours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr