1 Rois 21 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.



Strong

Après avoir entendu (Shama`) (Radical - Qal) les paroles (Dabar) d’Elie, Achab ('Ach'ab ou (par contraction) 'Echab) déchira (Qara`) (Radical - Qal) ses vêtements (Beged), il mit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) un sac (Saq) sur son corps (Basar), et il jeûna (Tsuwm) (Radical - Qal) ; il couchait (Shakab) (Radical - Qal) avec ce sac (Saq), et il marchait (Halak) (Radical - Piel) lentement ('at).


Comparatif des traductions

27
Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.

Martin :

Et il arriva qu'aussitôt qu'Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna, et il se tenait couché, enveloppé d'un sac, et se traînait en marchant.

Ostervald :

Et il arriva, aussitôt qu'Achab eut entendu ces paroles, qu'il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair et jeûna; et il couchait enveloppé du sac, et se traînait en marchant.

Darby :

Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu'il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna; et il couchait avec le sac et marchait doucement.

Crampon :

Lorsqu’Achab eut entendu les paroles d’Elie, il déchira ses vêtements et, ayant mis un sac sur son corps, il jeûna ; il couchait avec le sac et il marchait avec lenteur.

Lausanne :

Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et il mit un habit d’affliction sur son corps{Héb. sur sa chair.} et il jeûna ; et il couchait avec l’habit d’affliction et il marchait sans bruit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr