1 Rois 13 verset 17

Traduction Louis Segond

17
car il m'a été dit, par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.



Strong

car il m’a été dit (Dabar), par la parole (Dabar) de l’Éternel (Yehovah) : Tu n’y mangeras ('akal) (Radical - Qal) point de pain (Lechem) et tu n’y boiras (Shathah) (Radical - Qal) point d’eau (Mayim), et tu ne prendras (Shuwb) (Radical - Qal) pas à ton retour (Yalak) (Radical - Qal) le chemin (Derek) par lequel tu seras allé (Halak) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

17
car il m'a été dit, par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.

Martin :

Car il m'a été dit de la part de l'Eternel: Tu n'y mangeras point de pain, et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé.

Ostervald :

Car il m'a été dit par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau; et tu ne retourneras point par le chemin par lequel tu seras allé.

Darby :

Car il m'a été dit par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras pas de pain, et tu n'y boiras pas d'eau; tu ne retourneras pas, en t'en allant, par le chemin par lequel tu es venu.

Crampon :

car il m’a été dit dans la parole de Yahweh : Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »

Lausanne :

car il m’a été dit, par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau ; tu ne marcheras pas, en revenant, par le chemin par lequel tu seras allé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr