1 Rois 11 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.



Strong

Alors Salomon (Shelomoh) bâtit (Banah) (Radical - Qal) sur la montagne (Har) qui est en face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) un haut lieu (Bamah) pour Kemosch (Kemowsh ou Kemiysh), l’abomination (Shiqquwts ou shiqquts) de Moab (Mow'ab), et pour Moloc (Molek), l’abomination (Shiqquwts ou shiqquts) des fils (Ben) d’Ammon (`Ammown).


Comparatif des traductions

7
Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.

Martin :

Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon.

Ostervald :

Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants d'Ammon.

Darby :

Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.

Crampon :

Alors Salomon bâtit, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, un haut lieu pour Chamos, l’abomination de Moab, et pour Moloch, l’abomination des fils d’Ammon.

Lausanne :

Alors Salomon bâtit un haut-lieu sur la montagne qui est en face de Jérusalem, pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Molec, l’abomination des fils d’Ammon.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr