2 Samuel 18 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Aussitôt arriva Cuschi. Et il dit: Que le roi mon seigneur apprenne la bonne nouvelle! Aujourd'hui l'Éternel t'a rendu justice en te délivrant de la main de tous ceux qui s'élevaient contre toi.



Strong

Aussitôt arriva (Bow') (Radical - Qal) Cuschi (Kuwshiy). Et il (Kuwshiy) dit ('amar) (Radical - Qal) : Que le roi (Melek) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) apprenne la bonne nouvelle (Basar) (Radical - Hitpael) ! Aujourd’hui (Yowm) l’Éternel (Yehovah) t’a rendu justice en te délivrant (Shaphat) (Radical - Qal) de la main de tous ceux (Yad) qui s’élevaient (Quwm) (Radical - Qal) contre toi.


Comparatif des traductions

31
Aussitôt arriva Cuschi. Et il dit: Que le roi mon seigneur apprenne la bonne nouvelle! Aujourd'hui l'Éternel t'a rendu justice en te délivrant de la main de tous ceux qui s'élevaient contre toi.

Martin :

Alors voici Cusi qui vint, et qui dit: Que le Roi mon Seigneur ait ces bonnes nouvelles, c'est que l'Eternel t'a aujourd'hui garanti de la main de tous ceux qui s'étaient élevés contre toi.

Ostervald :

Alors Cushi parut, et dit: Que le roi, mon seigneur, ait cette bonne nouvelle; c'est que l'Éternel t'a fait justice aujourd'hui de la main de tous ceux qui s'élevaient contre toi.

Darby :

Et voici, le Cushite arriva, et le Cushite dit: Que le roi, mon seigneur reçoive une bonne nouvelle, car l'Éternel t'a aujourd'hui fait justice de la main de tous ceux qui s'étaient levés contre toi.

Crampon :

Et voici qu’arriva le Couschite ; il dit : « Que le roi mon seigneur apprenne une bonne nouvelle ! Aujourd’hui Yahweh t’a fait justice de tous ceux qui s’élevaient contre toi. »

Lausanne :

Et voici, le Cuschite arriva, et dit : Que le roi, mon seigneur, reçoive une bonne nouvelle, car l’Éternel t’a fait justice aujourd’hui de la main de tous ceux qui se sont levés contre toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr