2 Samuel 18 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Joab dit: Je ne m'arrêterai pas auprès de toi! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le coeur d'Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.



Strong

Joab (Yow'ab) dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne m’arrêterai (Yachal) (Radical - Hifil) pas auprès de toi (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ! Et il prit (Laqach) (Radical - Qal) en main (Kaph) trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) javelots (Shebet), et les enfonça (Taqa`) (Radical - Qal) dans le cœur (Leb) d’Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm) encore plein de vie (Chay) au milieu du térébinthe ('elah).


Comparatif des traductions

14
Joab dit: Je ne m'arrêterai pas auprès de toi! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le coeur d'Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.

Martin :

Et Joab répondit: Je n'attendrai pas tant en ta présence; et ayant pris trois dards en sa main, il en perça le coeur d'Absalom qui était encore vivant au milieu du chêne.

Ostervald :

Et Joab répondit: Je n'attendrai pas tant devant toi! Et, ayant pris trois dards en sa main, il les enfonça dans le cœur d'Absalom, qui était encore vivant au milieu du chêne.

Darby :

Et Joab dit: Je ne m'attarderai pas ainsi devant toi. Et il prit trois javelots dans sa main, et les enfonça dans le coeur d'Absalom, alors qu'il était encore vivant au milieu du térébinthe.

Crampon :

Joab dit : « Je ne veux pas m’attarder auprès de toi ; » et ayant pris en main trois javelots, il les enfonça dans le cœur d’Absalom, encore vivant au milieu du térébinthe.

Lausanne :

Et Joab répondit : Je n’attendrai pas tant devant toi ! Et il prit en sa main trois dards, et les enfonça dans le cœur d’Absalom, encore vivant au milieu du térébinthe ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr