Genèse 43 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes.



Strong

Ils ('enowsh) eurent peur (Yare') (Radical - Qal) lorsqu’ils furent conduits (Bow') (Radical - Hofal) à la maison (Bayith) de Joseph (Yowceph), et ils dirent ('amar) (Radical - Qal) : C’est à cause (Dabar) de l’argent (Keceph) remis (Shuwb) (Radical - Qal) l’autre fois (Techillah) dans nos sacs ('amtachath) qu’on nous emmène  (Bow') (Radical - Hofal) ; c’est pour se jeter (Galal) (Radical - Hitpoel) sur nous, se précipiter (Naphal) (Radical - Hitpael) sur nous ; c’est pour nous prendre (Laqach) (Radical - Qal) comme esclaves (`ebed), et s’emparer de nos ânes (Chamowr ou (raccourci) chamor).


Comparatif des traductions

18
Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes.

Martin :

Et ces hommes eurent peur de ce qu'on les menait dans la maison de Joseph, et ils dirent: Nous sommes amenés à cause de l'argent qui fut remis la première fois dans nos sacs, c'est afin qu il se tourne et se jette sur nous, et nous prenne pour esclaves, et qu'il prenne nos ânes.

Ostervald :

Et ces hommes eurent peur de ce qu'on les menait à la maison de Joseph; et ils dirent: C'est à cause de l'argent qui fut remis dans nos sacs la première fois, qu'on nous emmène; c'est pour se jeter, se précipiter sur nous et nous prendre pour esclaves, et se saisir de nos ânes.

Darby :

Et les hommes eurent peur de ce qu'on les menait dans la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent qui fut remis dans nos sacs au commencement, que nous sommes emmenés, pour qu'on se jette sur nous, et pour qu'on tombe sur nous, et pour qu'on nous prenne comme serviteurs, avec nos ânes.

Crampon :

Pendant qu’on les conduisait à la maison de Joseph, les hommes eurent peur, et ils dirent : " C’est à cause de l’argent rapporté l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène ; c’est pour nous assaillir, tomber sur nous, nous prendre comme esclaves avec nos ânes. "

Lausanne :

Et ces gens craignirent, lorsqu’ils furent menés à la maison de Joseph, et ils dirent : C’est au sujet de l’argent qui est revenu dans nos sacs précédemment{Héb. au commencement.} qu’on nous emmène ; [c’est] pour se jeter sur nous, et pour tomber sur nous, pour se saisir de nous comme esclaves, et de nos ânes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr