Genèse 4 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.



Strong

Adam ('adam) connut (Yada`) (Radical - Qal) encore (`owd ou `od) sa femme ('ishshah) ; elle enfanta (Yalad) (Radical - Qal) un fils (Ben), et l’appela (Qara') (Radical - Qal) du nom (Shem) de Seth (Sheth), car, dit-elle, Dieu ('elohiym) m’a donné (Shiyth) (Radical - Qal) un autre ('acher) fils (Zera`) à la place (Tachath) d’Abel (Hebel), que (Kiy) Caïn (Qayin) a tué (Harag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

25
Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.

Martin :

Et Adam connut encore sa femme, qui enfanta un fils, et il appela son nom Seth, car Dieu m'a, dit-il, donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.

Ostervald :

Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et l'appela Seth (remplaçant); car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.

Darby :

Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth; car, dit-elle, Dieu m'a assigné une autre semence au lieu d'Abel; car Caïn l'a tué.

Crampon :

Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, " Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Caïn a tué. "

Lausanne :

Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, et elle appela son nom Seth (mis) ; car, [dit-elle,] Dieu a mis une autre postérité pour moi à la place d’Abel, parce que Caïn l’a tué.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr