Genèse 27 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Ésaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Ésaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère.



Strong

Esaü (`Esav) conçut de la haine (Satam) (Radical - Qal) contre Jacob (Ya`aqob), à cause (`al) de la bénédiction (Berakah) dont ('aher) son père ('ab) l’avait béni (Barak) (Radical - Piel) ; et Esaü (`Esav) disait ('amar) (Radical - Qal) en son cœur (Leb) : Les jours (Yowm) du deuil ('ebel) de mon père ('ab) vont approcher (Qarab) (Radical - Qal), et je tuerai (Harag) (Radical - Qal) Jacob (Ya`aqob), mon frère ('ach).


Comparatif des traductions

41
Ésaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Ésaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère.

Martin :

Et Esaü eut en haine Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni, et il dit en son coeur: Les jours du deuil de mon père approchent, et alors je tuerai Jacob mon frère.

Ostervald :

Et Ésaü prit Jacob en aversion à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée; et Ésaü dit en son cœur: Les jours du deuil de mon père approchent; et je tuerai Jacob, mon frère.

Darby :

Et Ésaü eut Jacob en haine, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Ésaü dit en son coeur: Les jours du deuil de mon père approchent, et je tuerai Jacob, mon frère.

Crampon :

Esaü conçut de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et Esaü dit en son cœur : " Les jours je ferai le deuil de mon père approchent ; alors je tuerai Jacob, mon frère. "

Lausanne :

Et Esaü poursuivait Jacob [de sa haine] à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni. Et Esaü dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, et je tuerai Jacob, mon frère.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr