Ruth 4 verset 14

Traduction Lausanne

14
Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur dont le nom sera nommé{Ou célébré.} en Israël !



Strong

Les femmes ('ishshah) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Naomi (No`omiy) : Béni (Barak) (Radical - Qal) soit l’Éternel (Yehovah), qui ne t’a point laissé (Shabath) (Radical - Hifil) manquer aujourd’hui (Yowm) d’un homme ayant droit de rachat (Ga'al) (Radical - Qal), et dont le nom (Shem) sera célébré (Qara') (Radical - Nifal) en Israël (Yisra'el) !


Comparatif des traductions

14
Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur dont le nom sera nommé{Ou célébré.} en Israël !

Louis Segond :

Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l`Éternel, qui ne t`a point laissé manquer aujourd`hui d`un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!

Martin :

Et les femmes dirent à Nahomi: Béni soit l'Eternel qui n'a pas voulu te laisser manquer aujourd'hui d'un homme qui eût le droit de retrait lignager; et que son nom soit réclamé en Israël.

Ostervald :

Et les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a pas laissée manquer aujourd'hui d'un homme qui eût droit de rachat; puisse son nom être conservé en Israël!

Darby :

Et les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a pas laissé manquer aujourd'hui d'un homme qui ait le droit de rachat! et que son nom soit nommé en Israël.

Crampon :

Les femmes dirent à Noémi : « Béni soit Yahweh, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur ! Que son nom devienne célèbre en Israël !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr