Juges 8 verset 1

Traduction Lausanne

1
Et les hommes d’Éphraïm lui dirent : Pourquoi nous as-tu fait cette injure{Héb. cette chose.} de ne pas nous appeler quand tu es allé faire la guerre à Madian ? Et ils le querellèrent avec violence.



Strong

Les hommes ('iysh) d’Ephraïm ('Ephrayim) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Gédéon : (Mah ou mah ou ma ou ma aussi meh) Que signifie cette manière d’agir envers nous (`asah) (Radical - Qal) (Dabar) ? pourquoi ne pas nous avoir appelés (Qara') (Radical - Qal), quand tu es allé (Halak) (Radical - Qal) combattre (Lacham) (Radical - Nifal) Madian (Midyan) ? Et ils eurent avec lui une violente (Chozqah) querelle (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

1
Et les hommes d’Éphraïm lui dirent : Pourquoi nous as-tu fait cette injure{Héb. cette chose.} de ne pas nous appeler quand tu es allé faire la guerre à Madian ? Et ils le querellèrent avec violence.

Louis Segond :

Les hommes d`Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d`agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.

Martin :

Alors les hommes d'Ephraïm lui dirent: Que veut dire ce que tu nous as fait, de ne nous avoir pas appelés quand tu es allé à la guerre contre Madian; et ils s'emportèrent fortement contre lui.

Ostervald :

Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence.

Darby :

Et les hommes d'Éphraïm lui dirent: Que nous as-tu fait, de ne pas nous avoir appelés lorsque tu es allé faire la guerre contre Madian? Et ils contestèrent fortement avec lui.

Crampon :

Les hommes d’Ephraïm dirent à Gédéon : " Que signifie ta conduite envers nous, de ne pas nous appeler quand tu allais combattre Madian ? " Et ils le querellèrent avec violence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr