6
Et je vis la femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus ; et en la voyant, je fus étonné d’un grand étonnement.
Louis Segond :
Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d`un grand étonnement.
Martin :
Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement.
Ostervald :
Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et en la voyant, je fus saisi d'une grande stupeur.
Darby :
Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.
Crampon :
Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et je vis la femme enyvrée du sang des Saints, et du sang des Martyrs de Jésus: et la voyant je m’émerveillai d’un grand esbahissement.