Galates 4 verset 30

Traduction Lausanne

30
Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »



Strong

Mais (Alla) que (Tis) dit (Lego) (Temps - Présent) l’Ecriture (Graphe) ? Chasse (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) l’esclave (Paidiske) et (Kai) son (Autos) fils (Huios), car (Gar) le fils (Huios) de l’esclave (Paidiske) n’héritera (Kleronomeo) (Temps - Aoriste) pas (Ou me) avec (Meta) le fils (Huios) de la femme libre (Eleutheros).


Comparatif des traductions

30
Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »

Louis Segond :

Mais que dit l`Écriture? Chasse l`esclave et son fils, car le fils de l`esclave n`héritera pas avec le fils de la femme libre.

Martin :

Mais que dit l'Ecriture? chasse la servante et son fils: car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Ostervald :

Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Darby :

Mais que dit l'écriture? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera point avec le fils de la femme libre".

Crampon :

Mais que dit l’Écriture ? " Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais que dit l’Ecriture? Jette hors la servante et son fils: car le fils de la servante ne sera point heritier avec le fils de la franche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr