1 | Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ; |
3 | De même, nous aussi, quand nous étions enfants, nous étions asservis sous les éléments du monde{Ou enfants sous les éléments du monde, nous étions asservis.} |
4 | Mais, lorsque fut arrivée la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, venu d’une femme, venu sous la loi, |
6 | Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, criant : Abba ! Père ! |
7 | En sorte que tu n’es, plus esclave, mais fils. Or, si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par le moyen du Christ. |
8 | Alors, il est vrai, ne connaissant pas Dieu, vous étiez asservis à ceux qui de nature ne sont point des dieux ; |
9 | mais maintenant, ayant connu Dieu, ou plutôt ayant été connus de Dieu, comment vous tournez-vous de nouveau vers les faibles et pauvres éléments auxquels, en rétrogradant, vous voulez être asservis de nouveau ? |
12 | Soyez comme moi, car moi aussi [je suis] comme vous. Frères, je vous [en] supplie. Vous ne m’avez fait tort en rien ! |
13 | Mais vous savez que c’est à cause d’une infirmité de la chair que je vous annonçai la première fois la bonne nouvelle ; |
14 | et cette tentation que j’avais en ma chair, vous ne la méprisâtes pas et vous ne la rejetâtes pas avec dégoût, mais vous me reçûtes comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ. |
15 | Quelle n’était donc pas l’expression de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux et me les auriez donnés. |
17 | Ce n’est pas d’une bonne manière qu’ils sont zélés pour vous, mais ils veulent nous exclure afin que vous soyez zélés pour eux. |
18 | Or il est bon d’être toujours zélé dans ce qui est bon, et non pas seulement lorsque je suis présent auprès de vous. |
19 | Mes petits enfants, pour lesquels je suis de nouveau en travail d’enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous ! |
20 | mais je voudrais être présent auprès de vous maintenant et changer mon langage{Grec ma voix.} parce que je suis en perplexité à votre sujet. |
23 | Mais celui de la servante fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre [le fut] par l’effet de la promesse. |
24 | Ces choses sont dites allégoriquement ; car ce sont les deux testaments{Ou alliances.} l’un de la montagne de Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar. |
25 | Car ce [type] Agar est la montagne de Sina en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant. |
26 | Or elle est asservie avec ses enfants. Quant à la Jérusalem d’en haut, elle est libre : c’est notre mère à nous tous. |
27 | Car il est écrit : « Réjouis-toi, stérile, qui n’enfantais point ; éclate et pousse des cris, toi qui n’étais point en travail d’enfantement, parce qu’il y a beaucoup plus d’enfants de la délaissée que de celle qui avait{Ou qui a.} le mari. » |
29 | Cependant, de même qu’alors celui qui avait été engendré selon la chair persécutait celui qui [l’avait été] selon l’Esprit, [il en est] de même aussi maintenant. |
30 | Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. » |