Galates 1 verset 15

Traduction Lausanne

15
Mais quand le Dieu qui m’avait mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’avait appelé par sa grâce,



Strong

Mais (De), lorsqu’il (Hote) plut (Eudokeo) (Temps - Aoriste) à celui (Theos) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') m (Me)’avait mis à part (Aphorizo) (Temps - Aoriste) dès (Ek ou ex) le sein (Koilia) de ma (Mou) mère (Meter), et (Kai) qui m’a appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) par (Dia) sa (Autos) grâce (Charis),


Comparatif des traductions

15
Mais quand le Dieu qui m’avait mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’avait appelé par sa grâce,

Louis Segond :

Mais, lorsqu`il plut à celui qui m`avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m`a appelé par sa grâce,

Martin :

Mais quand ç'a été le bon plaisir de Dieu, qui m'avait choisi dès le ventre de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,

Ostervald :

Mais quand il plut à Dieu, qui m'avait choisi dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,

Darby :

Mais quand il plut à Dieu, qui m'a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m'a appelé par sa grâce,

Crampon :

Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais quand ç’a esté le bon-plaisir de Dieu, (qui m’avoit mis à part dés le ventre de ma mere, et qui m’a appellé par sa grace.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr