1 Corinthiens 15 verset 15

Traduction Lausanne

15
et nous nous trouvons aussi être de faux témoins de Dieu, parce que nous avons rendu témoignage contre Dieu qu’il a réveillé le Christ, lequel il n’a pas réveillé, si réellement les morts ne se réveillent pas.



Strong

(Kai) Il se trouve (Heurisko) (Temps - Présent) même (De) que nous sommes de faux témoins (Pseudomartur) à l’égard de Dieu (Theos), puisque (Hoti) nous avons témoigné (Martureo) (Temps - Aoriste) contre (Kata) Dieu (Theos) qu (Hoti)’il a ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste) Christ (Christos), tandis qu’il ne l (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ’aurait pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste), si (Ei per) (Ara) les morts (Nekros) ne ressuscitent (Egeiro) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch).


Comparatif des traductions

15
et nous nous trouvons aussi être de faux témoins de Dieu, parce que nous avons rendu témoignage contre Dieu qu’il a réveillé le Christ, lequel il n’a pas réveillé, si réellement les morts ne se réveillent pas.

Louis Segond :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l`égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu`il a ressuscité Christ, tandis qu`il ne l`aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Martin :

Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu: car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Ostervald :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Darby :

et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l'égard de Dieu qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.

Crampon :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et mesmes nous sommes trouvez faux tesmoins de Dieu: car nous avons porté témoignage de par Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, voire si les morts ne ressuscitent point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr