Jean 17 verset 20

Traduction Lausanne

20
Or ce n’est pas pour ceux-ci seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par le moyen de leur parole ;



Strong

(De) Ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) pour (Peri) eux (Touton) seulement (Monon) que je prie (Erotao) (Temps - Présent), mais (Alla) encore (Kai) pour (Peri) ceux qui croiront (Pisteuo) (Temps - Futur Second) en (Eis) moi (Eme) par (Dia) leur (Autos) parole (Logos),


Comparatif des traductions

20
Or ce n’est pas pour ceux-ci seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par le moyen de leur parole ;

Louis Segond :

Ce n`est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

Martin :

Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.

Ostervald :

Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;

Darby :

Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole;

Crampon :

Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, par leur prédication, croiront en moi,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr