Jean 14 verset 19

Traduction Lausanne

19
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.



Strong

Encore (Eti) un peu de temps (Mikron), et (Kai) le monde (Kosmos) ne me (Me) verra (Theoreo) (Temps - Présent) plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) (Eti) ; mais (De) vous (Humeis), vous me (Me) verrez (Theoreo) (Temps - Présent), car (Hoti) je (Ego) vis (Zao) (Temps - Présent), et vous (Humeis) vivrez (Zao) (Temps - Futur Second) aussi (Kai).


Comparatif des traductions

19
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

Louis Segond :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.

Martin :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; et parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

Ostervald :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.

Darby :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.

Crampon :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Encore un peu, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vivrez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr