Jean 13 verset 26

Traduction Lausanne

26
Jésus répond : C’est celui à qui je donnerai le morceau, après l’avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas [fils] de Simon, Iscariote.



Strong

Jésus (Iesous) répondit (Apokrinomai) (Temps - Présent) : C’est (Esti) (Temps - Présent) celui (Ekeinos) à qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je donnerai (Epididomi) (Temps - Futur Second) le morceau trempé (Psomion) (Ego) (Bapto) (Temps - Aoriste). Et (Kai), ayant trempé (Embapto) (Temps - Aoriste) le morceau (Psomion), il le donna (Didomi) (Temps - Présent)  à Judas (Ioudas), fils de Simon (Simon), l’Iscariot (Iskariotes).


Comparatif des traductions

26
Jésus répond : C’est celui à qui je donnerai le morceau, après l’avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas [fils] de Simon, Iscariote.

Louis Segond :

Jésus répondit: C`est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l`Iscariot.

Martin :

Jésus répondit: c'est celui à qui je donnerai le morceau trempé; et ayant trempé le morceau, il le donna à Judas Iscariot, fils de Simon.

Ostervald :

Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai un morceau trempé. Et ayant trempé un morceau, il le donna à Judas l'Iscariote, fils de Simon.

Darby :

Jésus répond: C'est celui à qui moi je donnerai le morceau après l'avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariote, fils de Simon.

Crampon :

Jésus répondit : " C’est celui à qui je présenterai le morceau trempé. " Et ayant trempé du pain, il le donna à Judas Iscariote, fils de Simon.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus respondit, C’est celui auquel je baillerai le morceau trempé. Et ayant trempé le morceau, il le bailla à Judas Iscariot, [fils] de Simon.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr