Luc 8 verset 38

Traduction Lausanne

38
Lui donc montant dans la barque s’en retourna. Mais l’homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait de permettre qu’il fût avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :



Strong

(De) L’homme (Aner) de (Apo) qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) étaient sortis (Exerchomai) (Temps - Plus que Parfait) les démons (Daimonion) lui demandait (Deomai) (Temps - Imparfait) la permission de rester (Einai) (Temps - Présent) avec (Sun) lui (Autos). Mais (De) Jésus (Iesous) le (Autos) renvoya (Apoluo) (Temps - Aoriste), en disant (Lego) (Temps - Présent) :


Comparatif des traductions

38
Lui donc montant dans la barque s’en retourna. Mais l’homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait de permettre qu’il fût avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :

Louis Segond :

L`homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:

Martin :

Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le priait qu'il fût avec lui; mais Jésus le renvoya, en lui disant:

Ostervald :

Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant:

Darby :

Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui;

Crampon :

Or, l’homme de qui les démons étaient sortis le priait de l’admettre à sa suite ; mais Jésus le renvoya en disant :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et l’homme duquel les diables estoyent sortis, le prioit qu’il fust avec lui: mais Jésus le renvoya, disant,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr