Nombres 21 verset 18

Traduction Lausanne

18
Puits, qu’ont creusé les chefs, qu’ont percé les nobles du peuple, avec le législateur{Ou avec le bâton de commandement.} avec leurs bâtons !



Strong

Puits (E'er), que des princes (Sar) ont creusé (Chaphar) (Radical - Qal), Que les grands (Nadiyb) du peuple (`am) ont creusé (Karah) (Radical - Qal), Avec le sceptre (Chaqaq) (Radical - Poel), avec leurs bâtons (Mish`enah ou mish`eneth) ! (('Abiy).('ibchah)) Du désert (Midbar) ils allèrent à Matthana (Mattanah) ;


Comparatif des traductions

18
Puits, qu’ont creusé les chefs, qu’ont percé les nobles du peuple, avec le législateur{Ou avec le bâton de commandement.} avec leurs bâtons !

Louis Segond :

Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons!

Martin :

C'est le puits que les Seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple avec le Législateur ont creusé de leurs bâtons. Et du désert ils vinrent en Mattana.

Ostervald :

Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana;

Darby :

Puits, que des princes ont creusé, que les hommes nobles du peuple, avec le législateur, ont creusé avec leurs bâtons!

Crampon :

Le puits, que des princes ont creusé, que les grands du peuple ont ouvert, avec le sceptre, avec leurs bâtons!Du désert ils allèrent à Matthana ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr