Ezéchiel 22 verset 27

Traduction Lausanne

27
Ses chefs, au milieu d’elle, sont comme des loups qui déchirent la proie : ils versent le sang et font périr les âmes afin d’enrichir leurs gains.



Strong

Ses chefs (Sar) sont dans son sein (Qereb) comme des loups (Ze'eb) qui déchirent (Taraph) (Radical - Qal) leur proie (Tereph) ; ils répandent (Shaphak) (Radical - Qal) le sang (Dam), perdent ('abad) (Radical - Piel) les âmes (Nephesh), pour assouvir (Batsa`) (Radical - Qal) leur cupidité (Betsa`).


Comparatif des traductions

27
Ses chefs, au milieu d’elle, sont comme des loups qui déchirent la proie : ils versent le sang et font périr les âmes afin d’enrichir leurs gains.

Louis Segond :

Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui déchirent leur proie; ils répandent le sang, perdent les âmes, pour assouvir leur cupidité.

Martin :

Ses principaux ont été au milieu d'elle comme des loups qui ravissent la proie, pour répandre le sang et pour détruire les âmes, pour s'adonner au gain déshonnête.

Ostervald :

Ses chefs dans son sein sont pareils à des loups qui dévorent leur proie en répandant le sang, en perdant les âmes pour commettre des rapines.

Darby :

Ses princes, au milieu d'elle, sont comme des loups qui déchirent la proie, pour verser le sang, pour détruire les âmes, afin de faire un gain déshonnête.

Crampon :

Ses chefs sont au milieu d’elle comme des loups qui déchirent leur proie, répandant le sang, perdant des âmes pour faire des gains.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr