Ezéchiel 21 verset 10

Traduction Lausanne

10
et toute chair saura que moi, l’Éternel, j’aurai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y rentrera plus !



Strong

(('Abiy).('abeh)) C’est pour massacrer (Tabach) (Radical - Qal) (Tebach) qu’elle est aiguisée (Chadad) (Radical - Hofal), C’est pour étinceler (Baraq) qu’elle est polie (Mowrat) (Radical - Pual)... Nous réjouirons ('ow sans doute une forme de 'av) (Suws ou siys) (Radical - Qal)-nous ? Le sceptre (Shebet) de mon fils (Ben) méprise (Ma'ac) (Radical - Qal) tout bois (`ets)...


Comparatif des traductions

10
et toute chair saura que moi, l’Éternel, j’aurai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y rentrera plus !

Louis Segond :

Et toute chair saura Que moi, l`Éternel, j`ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n`y rentrera plus.

Martin :

Elle a été aiguisée pour faire un grand carnage, elle a été fourbie afin qu'elle brille: nous réjouirons-nous? C' est la verge de mon fils; elle dédaigne tout bois.

Ostervald :

Et toute chair saura que moi, l'Éternel, j'ai tiré l'épée de son fourreau; elle n'y rentrera plus.

Darby :

(21:15) C'est afin qu'elle égorge bien, qu'elle est aiguisée; c'est pour briller comme l'éclair, qu'elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, disant: Le sceptre de mon fils méprise tout bois?

Crampon :

Et toute chair saura que c’est moi, Yahweh, qui ai tiré mon épée du fourreau ; elle n’y rentrera plus.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr