Ezéchiel 14 verset 14

Traduction Lausanne

14
et qu’au milieu d’elle fussent ces trois hommes, Noé, Daniel et Job : pour eux, ils délivreraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.



Strong

et qu’il y eût au milieu (Tavek) de lui ces trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) hommes ('enowsh), Noé (Noach), Daniel (Daniye'l dans Ezekiel : Dani'el) et Job ('Iyowb), ils sauveraient (Natsal) (Radical - Piel) leur âme (Nephesh) par leur justice (Tsedaqah), dit (Ne'um) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih).


Comparatif des traductions

14
et qu’au milieu d’elle fussent ces trois hommes, Noé, Daniel et Job : pour eux, ils délivreraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.

Louis Segond :

et qu`il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l`Éternel.

Martin :

Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, y seraient, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l'Eternel.

Ostervald :

Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel!

Darby :

et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job fussent au milieu de lui, ceux-ci délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel.

Crampon :

et qu’il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, oracle du Seigneur Yahweh.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr