Jérémie 22 verset 9

Traduction Lausanne

9
Et l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et qu’ils les ont servis.



Strong

Et l’on répondra ('amar) (Radical - Qal) : Parce qu’ils ont abandonné (`azab) (Radical - Qal) L’alliance (Beriyth) de l’Éternel (Yehovah), leur Dieu ('elohiym), Parce qu’ils se sont prosternés (Shachah) (Radical - Hitpael) devant d’autres ('acher) dieux ('elohiym) et les ont servis (`abad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

9
Et l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et qu’ils les ont servis.

Louis Segond :

Et l`on répondra: Parce qu`ils ont abandonné L`alliance de l`Éternel, leur Dieu, Parce qu`ils se sont prosternés devant d`autres dieux et les ont servis.

Martin :

Et on dira: c'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Eternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.

Ostervald :

Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Éternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.

Darby :

Et on dira: Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Éternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.

Crampon :

Et l’on dira : " Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, leur Dieu, qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis. "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr