Esaïe 8 verset 13

Traduction Lausanne

13
L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.



Strong

C’est l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) que vous devez sanctifier (Qadash) (Radical - Hifil), C’est lui que vous devez craindre (Mowra' ou mora' ou morah) et redouter  (`arats) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

13
L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.

Louis Segond :

C`est l`Éternel des armées que vous devez sanctifier, C`est lui que vous devez craindre et redouter.

Martin :

Sanctifiez l'Eternel des armées, lui-même; et qu'il soit votre crainte, et votre épouvantement.

Ostervald :

Sanctifiez l'Éternel des armées; que lui soit votre crainte et votre frayeur.

Darby :

l'Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur;

Crampon :

Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr