Esaïe 51 verset 18

Traduction Lausanne

18
De tous les fils qu’elle a enfantés aucun ne la conduit, de tous les fils qu’elle a élevés aucun ne la prend par la main.



Strong

Il n’y en a aucun pour la conduire (Nahal) (Radical - Piel) De tous les fils (Ben) qu’elle a enfantés (Yalad) (Radical - Qal), Il n’y en a aucun pour la prendre  (Chazaq) (Radical - Hifil) par la main (Yad) De tous les fils (Ben) qu’elle a élevés (Gadal) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

18
De tous les fils qu’elle a enfantés aucun ne la conduit, de tous les fils qu’elle a élevés aucun ne la prend par la main.

Louis Segond :

Il n`y en a aucun pour la conduire De tous les fils qu`elle a enfantés, Il n`y en a aucun pour la prendre par la main De tous les fils qu`elle a élevés.

Martin :

Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantés, qui la conduise; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main.

Ostervald :

Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.

Darby :

De tous les fils qu'elle a enfantés il n'y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu'elle a élevés il n'y en a pas un qui la prenne par la main.

Crampon :

Pas un qui l’ait guidée, de tous les fils qu’elle avait enfantés. Pas un qui l’ait prise par la main, de tous les fils qu’elle avait élevés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr