Esaïe 27 verset 8

Traduction Lausanne

8
C’est avec mesure que tu contestas contre elle en la renvoyant. Il l’a purifiée{Ou emportée.} par son souffle sévère au jour du vent d’orient.



Strong

C’est avec mesure (Ca'ce'ah) que tu l’as châtié (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal) Par l’exil (Shalach) (Radical - Piel), En l’emportant (Hagah) (Radical - Qal) par le souffle (Ruwach) impétueux (Qasheh) du vent d’orient (Qadiym ou qadim) (Yowm).


Comparatif des traductions

8
C’est avec mesure que tu contestas contre elle en la renvoyant. Il l’a purifiée{Ou emportée.} par son souffle sévère au jour du vent d’orient.

Louis Segond :

C`est avec mesure que tu l`as châtié par l`exil, En l`emportant par le souffle impétueux du vent d`orient.

Martin :

Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras; même quand il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient.

Ostervald :

C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.

Darby :

C 'est avec mesure que tu as contesté avec elle, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôtera par son vent fort, au jour de son vent d'orient.

Crampon :

Avec mesure, par l’exil vous le châtiez ! Il l’a chassé d’un souffle impérieux, en un jour de vent d’Orient.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr