2 Samuel 14 verset 9

Traduction Lausanne

9
Et la femme Thékoïte dit au roi : C’est sur moi, ô roi, mon seigneur, que sera l’iniquité, et sur la maison de mon père, et le roi et son trône en seront innocents.



Strong

La femme ('ishshah) de Tekoa (Teqow`iy ou Teqo`iy) dit ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) : C’est sur moi, ô roi (Melek) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), et sur la maison (Bayith) de mon père ('ab), que le châtiment (`avon ou `avown) va tomber ; le roi (Melek) et son trône (Kicce' ou kicceh) n’auront pas à en souffrir (Naqiy ou naqiy').


Comparatif des traductions

9
Et la femme Thékoïte dit au roi : C’est sur moi, ô roi, mon seigneur, que sera l’iniquité, et sur la maison de mon père, et le roi et son trône en seront innocents.

Louis Segond :

La femme de Tekoa dit au roi: C`est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber; le roi et son trône n`auront pas à en souffrir.

Martin :

Alors la femme Tékohite dit au Roi: Mon Seigneur et mon Roi! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le Roi et son trône en soient innocents.

Ostervald :

Et la femme thékoïte dit au roi: Mon seigneur et mon roi, que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents!

Darby :

Et la femme thekohite dit au roi: O roi, mon seigneur! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents.

Crampon :

La femme de Thécua dit au roi : « Que ce soit sur moi, ô roi mon Seigneur, et sur la maison de mon père que la faute retombe ; que le roi et son trône n’aient pas à en souffrir ! »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr