Apocalypse 6 verset 16

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

16
Et disoyent aux montagnes et aux rochers, Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant l’ire de l’Agneau:



Strong

Et (Kai) ils disaient (Lego) (Temps - Présent) aux montagnes (Oros) et (Kai) aux rochers (Petra) : Tombez (Pipto) (Temps - Aoriste Second) sur (Epi) nous (Hemas), et (Kai) cachez (Krupto) (Temps - Aoriste)-nous (Hemas) devant (Apo) la face (Prosopon) de celui qui est assis (Kathemai) (Temps - Présent) sur (Epi) le trône (Thronos), et (Kai) devant (Apo) la colère (Orge) de l’agneau (Arnion) ;


Comparatif des traductions

16
Et disoyent aux montagnes et aux rochers, Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant l’ire de l’Agneau:

Louis Segond :

Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l`agneau;

Martin :

Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l'Agneau;

Ostervald :

Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l'Agneau;

Darby :

et ils disent aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous et tenez-nous cachés de devant la face de celui qui est assis sur le trône et de devant la colère de l'Agneau;

Crampon :

et ils disaient aux montagnes et aux rochers : " Tombez sur nous et dérobez-nous à la face de Celui qui est assis sur le trône et à la colère de l’Agneau ;

Lausanne :

Et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l’agneau ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr